Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ονοματολογία. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ονοματολογία. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 10 Μαρτίου 2010

Ονοματολογία και ταξινομική


Το είδα αυτό το θέμα σε ένα φόρουμ και σκέφτηκα ότι θα είναι χρήσιμο να αναφερθεί και εδώ. Πρόκειται για την επιστημονική ονοματολογία που χρησιμοποιείται παγκόσμια, ώστε να γράφουμε σωστότερα τα ονόματα των οργανισμών και να μην μπερδευόμαστε με τα διάφορα κοινά ονόματα που χρησιμοποιούνται ανά περιοχή (πολλές φορές εσφαλμένα).

Βασικά, σχεδόν όλοι οι ζωντανοί οργανισμοί (που χωρίζονται παραδοσιακά σε πέντε βασίλεια: Μονήρη - Πρώτιστα - Μύκητες - Φυτά - Ζώα) έχουν κοινά ονόματα, δηλαδή ονόματα της καθημερινής απλής γλώσσας τα οποία συνήθως όχι μόνο διαφέρουν από χώρα σε χώρα, αλλά διαφέρουν ακόμα και από περιοχή σε περιοχή, ή αναφέρονται σε μία ομάδα ειδών που έχουν κοινά χαρακτηριστικά χωρίς όμως να τα διαχωρίζουν. Παράδειγμα ενός κοινού ονόματος είναι η λέξη «μέλισσα». Κάποιος μπορεί να πει ότι είδε μια μέλισσα και να εννοεί ένα βομβίνο και αυτός που τον ακούει να νομίζει ότι μιλάει για την μέλισσα που παράγει το μέλι και ένας τρίτος που δεν ξέρει καλά ελληνικά να φαντάζεται μια σφήκα. Τέτοια προβλήματα αντιμετώπιζαν σε μεγάλο βαθμό οι πρώτοι εξερευνητές βιολόγοι με τα γραπτά τους… έτσι το 1735, προτάθηκε η διώνυμη ονοματολογία (binomial nomenclature) από τον Σουηδό βοτανολόγο Κάρολο Λινναίο (Carl Nilsson Linnaeus) με το έργο του Systema Naturae… που ισχύει σε όλο τον κόσμο και αποτελεί τον επίσημο τρόπο ονομασίας των ειδών (δηλαδή αυτή με τη πλάγια λατινική γραφή). Το κύριο σύστημα ταξινόμησης ονομάζεται σήμερα ταξινομία του Λινναίου, και η ονοματοδοσία των οργανισμών κατευθύνεται από διεθνείς συμφωνίες όπως είναι π.χ. η International Code of Botanical Nomenclature (ICBN) και η International Code of Zoological Nomenclature (ICZN).

Με το σύστημα ταξινομίας του Λινναίου η επιστημονική ονομασία ενός είδους, που είναι η ίδια παντού, αποτελείται από δύο λέξεις και είναι πάντα γραμμένη σε πλάγια γραφή (italics) ή είναι υπογραμμισμένη (κυρίως σε χειρόγραφα κείμενα).

Παράδειγμα η μέλισσα που παράγει μέλι…

Βασίλειο: Ζώα (Animalia)
Φύλο: Αρθρόποδα(Arthropoda)
Ομοταξία: Έντομα (Insecta)
Τάξη: Υμενόπτερα (Hymenoptera)
Οικογένεια: Apidae
Γένος: Apis
Είδος: mellifera

Διώνυμη ονομασία:

Apis mellifera Linnaeus 1758

Η πρώτη λέξη αποτελεί την ονομασία του γένους και γράφεται πάντα με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα ενώ η δεύτερη αποτελεί το ειδικό επίθετο ή ειδικό όνομα και γράφεται πάντα με μικρά. Αυτή η λέξη μπορεί να περιγράφει τον εν λόγω οργανισμό (π.χ. Apis mellifera... η μέλισσα που μέλι φέρνει), να αποκαλύπτει την περιοχή όπου ζει ή όπου ανακαλύφθηκε, να περιέχει το όνομα αυτού που το περιέγραψε για πρώτη φορά και άλλα πολλά. Συμαντικό είναι το όνομα του γένους ακόμα και όταν γράφεται μόνο του, να γράφεται με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα και σε πλάγια γραφή. Να θυμάστε ότι οι δύο λέξεις μαζί αποτελούν το όνομα του είδους.

Όταν ένα είδος έχει υποκατηγορίες, δηλαδή υποείδη, τότε το κάθε υποείδος περιγράφεται με τρεις λέξεις: οι δύο πρώτες περιγράφουν το είδος (όπως παραπάνω) ενώ η τρίτη αποτελεί το υποειδικό επίθετο π.χ.: Apis mellifera cecropia Kiesenwetter 1860, που είναι η πιο διαδεδομένη Ελληνική φυλή μελισών (η οποία πήρε το όνομά της από τον ομώνυμο βασιλιά της Πελλοπονήσου). Στη βοτανική ο τρόπος γραφής των υποειδών (ή ποικιλιών όπως αναφέρεται συχνά) είναι λίγο διαφορετικός (π.χ. Sambucus nigra subsp. nigra και Sambucus nigra subsp. canadensis).

Στην βαθμίδα ταξινόμησης, συναντάμε μερικές φορές ονόματα ακόμα αναλυτικότερα, πέρα από το υποείδος ως «μορφή» με τις λέξεις form, var., type, morph κλπ. Μερικές φορές πέρα από τα πιο πάνω, για να προσδιοριστεί ένας πληθυσμός παίρνει το όνομα της περιοχής, αν και επιστημονικά δεν είναι αποδεκτό.

Στα επιστημονικά κείμενα, το όνομα του είδους ακολουθείται από το όνομα εκείνου που πρώτος δημοσίευσε την ταξινόμησή του είδους και το έτος. Έτσι το Apis mellifera Linnaeus 1758 δηλώνει ότι ο Linnaeus είναι αυτός που δημοσίευσε πρώτος το όνομα Apis mellifera για την μέλισσα το 1758. Πολλές φορές αντί να γράφεται ολόκληρο το όνομα του συγγραφέα, όπως στην περίπτωση του Linnaeus, γράφεται μονάχα το αρχικό του π.χ. Apis mellifera L..

Αρκετές φορές ένα είδος το συναντάμε με διαφορετική επιστημονική ονομασία (συνώνυμο) ή οποία μπορεί να έχει δοθεί παλαιότερα και έχει αλλάξει ή έχει δοθεί λανθασμένα. Σε κάθε περίπτωση μόνο ένα είναι το σωστό και αποδεκτό επιστημονικό όνομα του είδους και είναι συνήθως αυτό που δημοσιεύθηκε πιο πρόσφατα μετά από αναθεώρηση δεδομένων. Π.χ. το όνομα της βαρρόα που βλέπουμε να παρασιτεί τις μέλισσες μας σήμερα είναι το Varroa destructor Anderson & Trueman 2000, αντί το λανθασμένο V. jacobsoni Oudemans 1904 που χρησιμοποιούσαμε ως πριν λίγα χρόνια και που στην ουσία είναι άλλο είδος βαρρόα.

Όταν στο κείμενο έχει αναφερθεί ήδη το γένος ενός είδους ή είναι τόσο κοινό που είναι ευρέως γνωστό, τότε μπορούμε να μην το γράφουμε ξανά ολόκληρό, αλλά εν συντομία… δηλαδή το γνωστό μας βακτήριο Escherichia coli μπορεί να γραφτεί και είναι πιο απλά ως E. coli.

Η συντομογραφία «sp.» (χωρίς πλάγια γραφή) χρησιμοποιείτε όταν το ακριβές όνομα του είδους δεν έχει καθοριστεί ή δεν χρειάζεται να το καθορίσουμε γιατί αναφερόμαστε στο γένος γενικότερα. Π.χ. Τα είδη των βομβίνων Bombus sp. στην Ελλάδα το 2009 ήταν 33.

Πέμπτη 13 Νοεμβρίου 2008

Η μετάφραση του βομβίνου



Επειδή καμιά φορά δεν ξέρεις τι μπορεί να σου τύχει… ορίστε η λέξη βομβίνος μεταφρασμένη σε διάφορες γλώσσες:

Ελληνικά (Greek)
βομβίνος, μπάμπουρας, μπούμπουρας

English (Αγγλικά)
bumblebee

Dansk (Danish, Δανέζικα)
humlebi

Nederlands (Dutch, Ολλανδικά)
hommel

Français (French, Γαλλικά)
(Zool) bourdon

Deutsch (German, Γερμανικά)
Hummel

Italiano (Italian, Ιταλικά)
bombo

Português (Portuguese, Πορτογαλικά)
abelha (f) do gênero Bombus, mamangaba (f) (bras.)

Türkçe (Turkish, Τουρκικά)
Bombus arısı

Русский (Russian, Ρώσικα)
шмель

Español (Spanish, Ισπανικά)
abejorro, abejón

Svenska (Swedish, Σουηδικά)
humla

中文(简体) (Chinese Simplified, Κινέζικα - δημοτική)
熊蜂, 大黄蜂

中文(繁體) (Chinese Traditional, Κινέζικα - παραδοσιακά)
熊蜂, 大黃蜂

한국어 (Korean, Κορεάτικα)
땅벌

日本語 (Japanese, Γιαπωνέζικα)
マルハナバチ

العربيه (Arabic, Αραβικά)
‏(الاسم) نحله كبيرة

עברית (Hebrew, Εβραίικα)
דבורה גדולה

Τετάρτη 19 Δεκεμβρίου 2007

Ονοματολογία των Βομβίνων I.



Η συστηματική κατάταξη των βομβίνων

Βασίλειο - Ζώα (Animalia)
Φύλο - Αρθρόποδα (Arthropoda)
Κλάση - Έντομα (Insecta)
Τάξη - Υμενόπτερα (Hymenoptera)
Οικογένεια - Μέλισσες (Apidae)
Γένος -
Bombus 
Κοινό όνομα - Βομβίνος (Bumblebee)

Ετοιμολογία των λέξεων

Η λέξη «Υμενόπτερα - Hymenoptera» είναι σύνθετη και προέρχεται από τις Ελληνικές λέξεις «υμένας – πτερά», υποδηλώνοντας τα διαφανή, με λίγη σχετικά νεύρωση, φτερά των εντόμων αυτής της τάξης.

Η λέξη «Bombus – βόμβος», επίσης Ελληνική, χρησιμοποιήθηκε για να ορίσει τον ήχο σαν τον οποίο ακούγεται, δηλαδή του «βομβιτού». Ο ήχος αυτός είναι και ο χαρακτηριστικός του εντόμου όταν είναι σε πτήση (τόσο χαρακτηριστικός που προδίδει την ύπαρξη του εντόμου σε μια περιοχή).


_________________________________ 
Σημείωση Βομβίνοι gr

Η αναφορά στην παρούσα ανάρτηση γίνεται ως εξής:

lingistis. 2007. Ονοματολογία των Βομβίνων. Βομβίνοι gr (19.12.2007) http://bumblebeegr.blogspot.com/2007/12/blog-post.html

ORCID iD iconhttps://orcid.org/0000-0003-4116-8910

Copyright Βομβίνοι gr. Επιτρέπεται η αναδημοσίευση με σαφή αναφορά στην πηγή.

Τετάρτη 26 Σεπτεμβρίου 2007

Πως τον λέτε τον βομβίνο;

Bombus terrestris (Linnaeus, 1758)




Ο παραπάνω εικονιζόμενος βομβίνος είναι ο πιο κοινός στην χώρα μας. Θα τον συναντήσετε σχεδόν σε όλη τη χώρα (ηπειρωτική και νησιωτική) και είναι επίσης το είδος που χρησιμοποιούν στην Ελλάδα στα θερμοκήπια για την επικονίαση των καλλιεργειών.

Το επιστημονικό του όνομα είναι:
Bombus terrestris (Linnaeus, 1758)
Στην Ελλάδα, όπως και στην υπόλοιπη Μεσόγειο, παρουσιάζει ενδιαφέρον ο κύκλος ζωής τους. Ανάλογα με το κλίμα της περιοχής, οι νέες βασίλισσες μετά την σύζευξη τους, εμφανίζει χειμερινή ή καλοκαιρινή διάπαυση. Η καλοκαιρινή διάπαυση είναι συνηθισμένο φαινόμενο στις ξεροθερμικές περιοχές της Μεσογείου (νησιά, παράλια κλπ) σε αντίθεση με την ηπειρωτική Ελλάδα όπου οι νέες βασίλισσες μπαίνουν σε διάπαυση το χειμώνα όπως σε όλη την υπόλοιπη Ευρώπη. Μετά την λήξη της περιόδου της διάπαυσης οι νέες βασίλισσες ξεκινούν την κύρια δραστηριότητα τους και φτιάχνουν φωλιά λίγο κάτω από την επιφάνεια της γης. Όταν λοιπών μιλάμε για βομβίνους στην χώρα μας βασικά εννοούμε αυτή την μέλισσα, τον Bombus terrestris, σωστά; Ας πούμε ότι δεν είναι ακριβώς έτσι, όχι γιατί υπάρχουν πολλά άλλα είδη βομβίνων αλλά γιατί πολύς κόσμος «μπερδεύεται» με άλλα είδη μελισσών π.χ. τη ξυλοκόπα, τις σφήκες, ακόμα και τις μύγες που μοιάζουν με βομβίνους για να μην τις ενοχλούν τα πουλιά.

Τι μπορούμε να κάνουμε…

Για αρχή θα μπορούσατε όλοι να συμβάλετε στην δημιουργία ενός καταλόγου όπου θα αναφέρονται οι διάφορες ονομασίες του συγκεκριμένου βομβίνου, του Bombus terrestris δηλαδή της παραπάνω φωτογραφίας, ανά περιοχή. Έχω ήδη καταγράψει αρκετά ονόματα και παραθέτω τώρα μόνο το πιο κοινό από αυτά το «Μπάμπουρα» (για να μην σας επηρεάσω). Θα το εκτιμούσα πολύ εάν συμβάλατε στην ανάπτυξη αυτού του καταλόγου (θα γίνει σχετικό post του καταλόγου σύντομα). Παρακαλώ την προσοχή σας μονάχα ότι αναφέρεστε στον Bombus terrestris. Εάν γνωρίζεται τοπικά ονόματα και για άλλα είδη βομβίνων θα ήταν μια πολύ ευχάριστη αλλά ταυτόχρονα και σπουδαία έκπληξη!!!


_________________________________

Σημείωση Βομβίνοι gr

Η αναφορά στην παρούσα ανάρτηση γίνεται ως εξής:

lingistis. 2007. Πως τον λέτε τον βομβίνο; Βομβίνοι gr (26.09.2007) http://bumblebeegr.blogspot.com/2007/09/blog-post.html

ORCID iD iconhttps://orcid.org/0000-0003-4116-8910

Copyright Βομβίνοι gr. Επιτρέπεται η αναδημοσίευση με σαφή αναφορά στην πηγή.